当前位置:
译文及注释
译文
洗过头换上轻薄的头巾,早晨的愚池露白风清。
这景致最合我脱俗心意,何况与隐士携手同行?
朝霞散去众山显得更远,高阔的天空大雁长鸣。
把机变诡诈交给当权者,我暂且去体验伏羲时的民情。
注释
⑴谢山人:一位姓谢的隐士,名字生平均不详。愚池:“八愚”胜景之一,始见柳宗元《愚溪诗序》。愚溪之上有丘,丘东北有愚泉,泉屈曲而南为愚沟,“负土累石,塞其隘为愚池”,可见愚池是一个堵塞愚沟而成的人工池。
⑵新沐:刚洗过头发。帻(zé):古代的一种头巾。轻帻:一作“巾帻"。
⑶风露:一作”风雾“。
⑷谐:和谐。尘外:超出尘俗、尘世之外。
⑸幽人:隐士,指谢山人。
⑹迥:远。
⑺机心:机变诡诈之心。付:付予,交付。当路:担任重要官职,掌握政权。此处指当权的人。
⑻聊:姑且。适:往、去、到。羲皇情:伏羲时代的民情。羲皇即为传说中的古帝伏羲氏。