当前位置: 首页 > 诗歌 > 古代诗歌 > 将进酒

将进酒

作者:李白

 

君不见黄河之水天上来⑵,奔流到海不复回。

 

君不见高堂明镜悲青丝,朝如青丝暮成雪⑶。

人生得意须尽欢⑷,莫使金樽空对月。

 

天生我材必有用,千金散尽还复来。

 

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯⑸。

 

岑夫子,丹丘生⑹,将进酒,杯莫停⑺。

 

与君歌一曲⑻,请君为我倾耳听。

 

钟鼓馔玉不足贵⑽,希望长醉不复醒⒄。

 

古来圣贤皆孤寂,惟有饮者留其名。

 

陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑⑿。

 

主人何为言少钱⒀,径须沽取对君酌⒁。

 

五花马⒂,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁⒃。[1]

 

折叠修改本段注释译文

折叠词句注释

⑴将进酒:属乐府旧题。将(qiāng):请。

 

 

⑵君不见:乐府中常用的一种夸语。天上来:黄河发源于青海,因那里地形极高,故称。

 

⑶高堂:巨大的厅堂。青丝:黑发。此句意为在高堂上的明镜中看到了自己的青丝而悲伤。

 

⑷得意:适意快乐的时分。

 

⑸会须:正应当。

 

⑹岑夫子:岑勋。丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。

 

⑺杯莫停:一作“君莫停”。

 

⑻与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。

 

⑼倾耳听:一作“侧耳听”。

 

⑽钟鼓:富有人家宴会中奏乐使用的乐器。馔(zhuàn)玉:描述食物如玉相同精美。

 

⑾不复醒:也有版本为“不用醒”或“不肯醒”。

 

 

⑿陈王:指陈思王曹植。平乐:观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。恣:尽情任意。谑(xuè):戏。

 

⒀言少钱:一作“言钱少”。

 

⒁径须:爽性,只管。沽:买。

 

⒂五花马:指贵重的马。一说毛色作五斑纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。

 

⒃尔:你。销:同“消”。

 

⒄也有说法作“希望长醉不肯醒”。[2]

 

折叠文言译文

你莫非看不见那黄河之水从天上飞跃而来,波涛翻滚直奔东海,从不再往回流。

 

你莫非看不见那年迈的爸爸妈妈,对着明镜哀叹自己的青丝,早晨还是满头的黑发,怎么才到黄昏就变成了洁白一片。

 

(所以)人生得意之时就应当尽情欢喜,不要让这金杯无酒空对明月。

 

每个人的出世都一定有自己的价值和意义,黄金千两(就算)一挥而尽,它也还是能够再得来。

 

我们烹羊宰牛姑且作乐,(今天)一次性痛快地饮三百杯也不为多!

 

岑夫子,丹丘生啊!快喝酒吧!不要停下来。

 

让我来为你们高歌一曲,请你们为我洗耳恭听:

 

整天吃山珍海味的奢华生活有何宝贵,只希望醉生梦死而不肯清醒。

 

自古以来圣贤无不是萧瑟孤寂的,只有那会喝酒的人才能够遗留美名。

 

陈王曹植当年宴设平乐观的业绩你可知道,斗酒万千也豪饮,让宾主尽情欢喜。

 

主人呀,你为何说钱不多?只管买酒来让我们一同痛饮。

 

那些什么贵重的五花良马,昂贵的千金狐裘,把你的小儿喊出来,都让他拿去换美酒来吧,让我们一同来消除这无穷无尽的万古长愁![3]

 

折叠修改本段创作背景

 

关于这首诗的写作时刻,说法不一。黄锡珪《李太白编年诗集目录》系于天宝十一载(752)。一般认为这是李白天宝年间离京后,漫游梁、宋,与友人岑勋、元丹丘相会时所作。

 

唐玄宗天宝初年,李白由道士吴筠推荐,由唐玄宗招进京,命李白为供奉翰林。不久,因权贵的谗悔,于天宝三载(744年),李白被架空出京,唐玄宗赐金放还。尔后,李白在江淮一带盘桓,思维极度愁闷,又重新踏上了云游祖国山河的漫漫旅途。李白作此诗时距李白被唐玄宗“赐金放还”已有八年之久。这一时期,李白屡次与友人岑勋(岑夫子)应邀到嵩山另一好友元丹丘的颍阳山居为客,三人登高饮宴,借酒放歌。诗人在政治上被架空,受打击,理想不能实现,常常借饮酒来发泄胸中的郁积。人生快事莫若置酒会友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”之际,于是满腔不达时宜借酒兴诗情,以抒情满腔不平之气。